英语笔译和口译的区别
英语笔译与口译的区别主要体现在要求、形式与难度上。
在英语中,笔译与口译分别被称为translator与interpreter。两者均需用不同语言传达原文意思。口译由于现场进行,压力较大,而笔译要求准确性更高。
笔译通过书面形式再现语言内容,而口译则依赖口语进行翻译。口译分为即席翻译与同声传译,前者讲话与翻译交替进行,后者则同步翻译。
口译难度大于笔译,这是由于其发展背景、标准与模式与笔译不同,近年来口译标准的增多也加剧了这一差异。
口语好的人更适合口译,笔译则要求更强的表达与准确度。因此,建议先掌握笔译技能,再尝试口译。
笔译与口译技能不同,不存在直接可比性。笔译译员数量通常远多于口译译员,市场对笔译的需求也更大。
上一篇:英语口译是什么专业
下一篇:英语口译证书的含金量怎么样
多重随机标签